Главная

Английский с ребёнком. Это про меня?

«Английский? Дома? С ребёнком? Да вы что? Да я ж только в школе его учил?! Да у меня трояк в четверти?» — подумали вы, и правильно сделали.
Безусловно, для того чтобы заниматься со своим ребёнком языками нужны определенные знания, но намного важнее — это желание и упорство. Желание подарить возможность говорить на другом, иностранном для вас языке.
Поэтому гораздо важнее задать себе не вопрос «знаю ли я иностранный так, чтобы научить ему?» , а «насколько сильно я хочу, чтобы мое чадо говорило на двух языках?» Если на второй вопрос вы ответили: «Ну прям очень хочу, но страшно боюсь, что у меня не получится», тогда вам со мной по пути. Если же вы, положа руку на сердце, скажите: «Очень хочу, но как бы сделать так, чтобы всё это случилось без моего участия?» То вам нужно закрыть этот сайт, и пойти к репетитору.

 

Английский с ребёнком. Когда начинать?

Первое, что нужно сказать, это — что начинать никогда не поздно. Но всё же лучше начать как можно раньше. «Насколько раньше?» —  спросите вы. «Да прямо с рождения», — отвечу я. Почему? Потому что только что появившийся на свет малыш больше всего открыт к новому, все нейронные связи в мозгу работают на полную катушку, и он способен освоить любое количество языков. Да, если одна бабушка русская, и она нянчит вашего ненаглядного три раза в неделю. А вторая гречанка, и она сидит с ним по вторникам, средам, четвергам и субботам. А папа-американец балует по вечерам, то ваш сладкий пирожок будет свободно говорить на трёх языках, даже не вспотев. Конечно, если греческая бабушка вдруг уедет восвояси, то язык со временем пропадёт, но не о том речь. Такой принцип изучения (я про погружение в языковую среду) естественен и даётся легко. На нём мы и будем основываться.

Итак, на что же надо обратить внимание. Первое, надо задействовать максимальное количество каналов восприятия (Фу, как заумно! А попроще?), т.е. в идеале ребёнок должен слышать, видеть, говорить, трогать и даже облизывать на английском. Вот почему идея «о, я сейчас мультики включу, и он через год заговорит, как королева Виктория» не сработает. «Что же далать? Вы же про тройку в четверти не забыли?» Не забыла. Поэтому включаем песенки на английском и сопровождаем их своим райским голосом, даже если он отсутвует.

 

Где взять материалы?

Жмём сюда https://www.youtube.com/supersimplesongs  (но прежде чем нажмём, запоминаем, что песню про алфавит или ABC song мы ни под каким предлогом не показываем детям дошкольного возраста. Детей, которые уже пошли на занятия английского уже увы не спасти, да и понимание, что «эм» — это «м» уже ими освоено из родного русского, поэтому они легче освоят и звуки, и названия букв).

Так же очень выручают аудиосказки (ищем в Play Store или AppStore по записи audio storybook) . Принцип тот же — слушаем и повторяем вслух! Идеальный вариант, когда есть книга, и вы попутно показываете ребенку картинки из книги (например, при слове cat показываете на кошечку), изображаете эмоции (например, широко раскрываете глаза, когда кто-то пугается) и движения (например, машете руками, если испуганная кошечка откуда-то неожиданно летит). В общем и целом, вспоминаем про  Дездемону и Балконского, и отыгрываем так, чтобы Станиславский поверил.

Дальше нам в помощь приходят стишки и потешки (children’s songs and nursery rhymes). Через них дети учатся слышать ритм языка,а мелодика позволяет им легче запомнить форму. Таких rhymes существует огромное множество. Вот примеры книг, которые можно найти на просторах Интернета или купить:

https://usborne.com/browse-books/catalogue/product/1/5475/babys-book-of-rhymes/

https://usborne.com/browse-books/catalogue/product/1/3924/very-first-nursery-rhymes/

Вроде с nursery rhymes и песнями всё понятно, а что же дальше? А дальше у вас есть несколько вариантов. Если любовь к языкам у вас так и не проснулась, то не надо мучить ни себя, ни ребёнка. Учите какие-то простые слова, на которые вас хватает. Просто употребляйте конструкции  вроде «It’s a cat» вместо  «Cat», и «There’s a pen on the table» вместо «Pen». Поверьте, это принесёт намного больше пользы, чем если вы будете употреблять только слова. Можно остановиться на цветах, цифрах, животных. И это уже будет отличной базой для дальнейшего изучения языка в школе или с педагогом. Самое главное не мешайте слова в предложениях. Не надо использовать фразы: «Ой, смотри какой cat пушистый пошёл. Он такой black!» Ребёнку лет до 3-4 не понятно, что это другой язык. Смешивание языков будет неизбежным, да и не принесёт вам никакого результата.

Если же вы готовы двигаться дальше и развиваться сами, то вы можете искать списки слов и выражений, учить их и внедрять в своё общение с ребёнком. Если же вы хотите сэкономить своё время, то приглашаю вас на мой курс по детскому английскому) В нём все списки слов и выражений уже собраны за вас, есть озвучка на британском и американском. Так же я даю примеры диалогов-игр с детьми и предложения на перевод для практики лексики по теме.  Вашу озвучку я проверяю лично и даю свои комментарии. Самые отважные могут присылать видео))

 

Что же делать, если нам уже не 2 месяца?

Безусловно, с детьми постарше начинать будет тяжелее. Самый сложный возраст принятия иностранного языка приходится на 2-4 года.  Они только привыкли к тому, что могут свободно изъясняться и понимать, а тут мама включила «кантонский диалект». Нужно просто запастись терпением и делать акцент на игре, поделках и прочих активностях, которые интересны ребенку. Ведь когда ребенок занят и заинтересован продолжать игру, ему не составит особого труда повторить за вами «Catch it». Чем когда ему объясняют, что сейчас будет урок английского, на котором мама попросит тебя сказать глагол to catch в повелительном наклонении. Ведь я же права, не так ли?  Конечно, у деток постарше ваши nursery rhymes и песни про Old MacDonald had a farm уже не будут иметь успех. Зато их можно заинтересовать новой компьютерной игрой, роликом из YouTube про какого-нибудь лизуна или экспериментами с пеной. В общем, при желании — возможно всё))

 

Ой, да у меня же акцент такой… Ещё и ошибки…

Во-первых, акцент есть у всех неносителей (носитель — человек, который родился и вырос в языковой среде). У кого-то он просто менее заметен, у кого-то более. Гарантии, что учитель в школе будет говорить идеально, вам никто не даст. Точнее с 99,9% вероятностью — этого не будет).

Во-вторых, можете соглашаться или нет, но уж лучше английский с акцентом, чем полное его отсутствие. Я знаю ни одного человека, кто свободно говорит по-английски с диким русским акцентом.  Это не главное, главное — это свобода самовыражения, так сказать.

Тут, конечно, ещё надо понять для себя разницу между акцентом и произношением. Акцент может немного затруднить изучение и понимание, а вот неверное произношение ведёт к ляпам, казусам и прочим неприятностям. (Ничего не понял, а можно ещё раз?) Для наглядности приведу пример. Вот задумали вы сказать, что у вас дома много овечек, и говорите: «I have lots of ships», забыв потянуть звук i, тем самым допустив ошибку в произношении. Получается, что у вас кораблики дом заполонили, а не овечки. Хорошо, когда по контексту понятно о чём речь и проблемы не будет. А что если нет? Вот вам еще пример. Вот звонит вам ваш британский друг (или американский), а вы в ванной. Хотите сказать, что заняты. «Call me back. I’m washing my tommy». На этой фразе у вашего друга округляются глаза. Ведь он знает, что мужа вашего зовут Петя, а сыночка Вася. Кого же вы там моете? А вы оказывается мыли свой tummy, т.е. животик, и сейчас не можете говорить.

К чему я веду. Не надо стесняться своего акцента (скажу вам по секрету, что некоторым он даже нравится), не надо бояться делать ошибки (их делают все, и носители в том числе. Вспомним-ка и про себя в русском. Одевать/надевать, ножницАми и прочее), но старайтесь обращать внимание на произношение. В начале всё это непривычно. И кажется, что разницы между ship и sheep никакой нет. Но всё придёт, дайте себе время.

 

Британский или американский?

«А есть разница?» Разница, конечно есть. Не такая существенная как между русским и украинским, например. Но чуть больше, чем между южным бордюром и питерским поребриком. Грамматика практически идентична. Вся разница состоит в произношении (напрмер, в словах bird, car, vase. В британском они будут звучать как

/bɜːd/,
  /kɑː/ и
/vɑːz/. В американском —
/bɜrd/,
/kɑr/,
/veɪs/), в написании (например, tyre/tire, centre/center, colour/color) и в использовании разных слов для одного понятия (например, баклажан — aubergine/egg plant, багажник — boot/trunk, ватная палочка — cotton bud/q-tip).

Британский — это тот вариант, которому нас учат в школе. Преимущества американского в том, что он более понятен русскому уху, и легче дается речевому аппарату. (Всё, конечно, индивидуально. Это сугубо моё мнение). Основная часть медиа-информации будет на американском.

В целом же, британцы и американцы ( в том числе австралийцы и канадцы) не нуждаются в переводчике, если они разговаривают друг с другом. Поэтому можно выбрать любой из них.

Предлагаю вам прослушать два отрывка одного и тоже текста. Закройте глаза и просто слушайте.

 

 

Что понравилось больше? Первый был британским, второй — американским.

Я говорю с американским акцентом, он мне легче даётся и больше нравится).

 

Что мне понадобится для занятий?

Если вашего языка не хватает для свободного общения, то вам на выручку придут игрушка-англичанка (Игрушка обязательно должна быть новая. Расскажите предварительно, что к вам приедет новый друг, но он родом из другой страны и совсем не говорит по-русски. «Но ты не переживай, будет очень весело. Я тебе помогу, ты главное повторяй за мной». Тут вы должны ввести правило: что после слова say, ваш ребенок должен попытаться повторить за вами. Потренируйтесь заранее. Хвалите за любую попытку разговора во время игры. Помните, что ребёнок, который уже говорит по-русски может сказать слово/предложение по-английски. Если вдруг ваш отпрыск упёрся, готов играть и слушать, но не готов повторять. Расслабьтесь, повторите сами и играйте дальше. Самое главное, на мой взгляд,  это отсутствие негатива. Если мама уже в бешенстве и готова придушить Машеньку за то, что она не повторяет, то отложите английский. Проведите беседу с собой. Вы же не злились, когда Машенька два месяца отказывалась сказать «агу». Вдох, выдох, три плитки шоколада, и на следующий день попытайтесь получить удовольствие. Ведь это же так здорово: вы такая молодец! И Машенька тоже! Вы сами учите дома английский! И у вас так здорово получается!), волшебная шляпа или комната, где вы будете всегда говорить по-английски. Главное самому следовать правилу, иначе все это дело у вас быстро придёт к завершению. Игрушка, на мой взгляд, — это самый удобный формат. Конечно же понадобятся книги (в начале можно и на русском, но если вы доберетесь до чтения, то без английских не обойтись), карточки, краски, пластилин и прочие вещи, которыми вы бы пользовались на русском. Очень советую, если есть такая возможность, приобрести рабочие тетради на английском. Вроде «KUMON». Так ваш малыш будет знать, где тут круг, а где квадрат; научится вырезать и рисовать по линии, но при этом вы будете еще и английский учить.

 

Как часто заниматься?

Вопрос, конечно, спорный и весьма расплывчатый, но я бы на него ответила так: лучше 15 минут каждый день, чем 1,5 часа — один раз в неделю. Почему так? Да просто потому, что наш мозг так устроен. От всей ненужной информации он стремится избавиться. А когда пользуешься чем-то раз в неделю, а потом забыл, а потом не до этого, то информация  попадает в категорию ненужной и быстренько затирается. Для занятий каждый день, конечно, нужна сила воли, но это быстро войдёт в привычку. Можно ввести какой-то ежедневный ритуал, когда вы говорите только по-английски. Я со своим сыном, например, начала с чтения книг. Мне так было проще. В целом же зависимость такая, чем больше вы языком пользуетесь, тем лучше он будет у вас и у вашего ребенка. Верхней границы не существует (нет, ну как бы существует. Больше 24 часов в сутки не получится, как ни крути). Мне тяжело посчитать сколько в неделю мы говорим на английском, потому что у нас происходит постоянное переключение с языка на язык. В воскресенье мы не так давно ввели «день английского», и стараемся целый день говорить только на нем, где бы мы не находились. Мне кажется, что можно говорить часах о 8-10 в неделю. Но эта практика у нас появилась недавно. И всем нынешним успехам мы обязаны не ей. Раньше было, я полагаю, порядка 3 часов.

 

Просто говорить и всё? И переводить не надо?

Наверно самый популярный вопрос у родителей. Да, просто говорить. Да, переводить не надо. Если вы сопровождаете свою пылкую речь движениями и картинками, то всё будет понятно и без перевода. Вы же на русский вроде не переводили, когда разговаривать начали? Здесь такой же принцип. Детям от 7 лет, конечно, вся эта пантомима не очень интересна. С ними можно сочетать зубрёжку и непереводной метод.

Самое главное — не откладывайте на завтра. Если вы уже решились пробовать или начинать, то начинайте сегодня, а ещё лучше прямо сейчас.  Распечатайте слова, развесьте их по дому вместе к картинками. Не открывайте холодильник пока не скажите (обязательно вслух!) 3 раза фразу «It’s a fridge». Не гладьте своего кота, пока не скажите «The cat is black».  Доведите фразы до автоматизма, и возможно вы не заметите, как ваша Катенька станет повторять за вами, без ваших усилий.

Желаю вам успехов на вашем пути! Не опускайте руки и have fun on the way!